Зона изнутри

Вдогонку к теме о мастях тюрем. Понятие это зачастую относительное. Об одной и той же тюрьме или зоне вы можете услышать диаметрально противоположные мнения. Все зависит от того, кто и что в это вкладывает.

Что касаемо красных – чисто красных, то хорошего там тоже мало. Краснота может проявляться по разному. Возможен вариант, когда это проявляется в дотошном, до мелочей соблюдении режима согласно исправительно-трудового кодекса и всяческих внутренних приказов и инструкций колонии. Ежедневные построения и шествования на работу под музыку, тотальный вывод на работу, в столовую. Передвижение только строем и в строгой одинаковой робе черного цвета, бирочки по шаблону. За малейшее нарушение в форме одежды, невыход на работу, нарушение локального режима и т.п. – наказание в виде лишения права получить передачу, пойти на свиданку, и вплоть до ШИЗО (штрафной изолятор – аналог тюремного карцера), ПКТ (помещение камерного типа – внутренняя тюрьма зоны, куда могут загнать на срок до полугода), усиление режима и дополнительные срока. В тюрьмах — подобная ситуация. Т.е. все делается вроде бы как по закону, но с такой нечеловеческой методичностью, что явно напоминает издевательство и не дает зэку ни на секунду расслабиться. Как сказал один из оперов – это для вас наказание (это он говорил подследственным, не имея ни тени сомнения в их виновности даже без решения суда). Хотя и осужденные приговариваются к лишению свободы, а не издевательствам и унижениям. На всех этих подробностях я еще буду останавливаться в свое время.

Такого рода красные зоны часто служат местом, куда преднамеренно свозятся черные авторитеты, рьяные поборники воровских традиций с целью «перевоспитания” – т.е. ломки. Малейшее неповиновение, отказ от работы тут же наказывается – взыскания идут по нарастающей, все строго в соответствии с кодексом. Замечание, выговор (их можно и перепрыгнуть), ШИЗО, ПКТ, крытая, суд за злостное неподчинение режиму содержания – новый срок и более суровый режим.

Примером красной тюрьмы мог служить Белгород 99-го года. Ментовской беспредел – избиения при поступлении (я уже писал об этом), жалобы и письма при малейшей возможности безнаказанности уничтожаются. Прокурор по надзору со стеклянными глазами. Все строго по распорядку. Небольшие нарушения тут же оформляются во взыскания. Никакой связи практически между камерами нет. Конвои, выводы – строго по уставу. Собаки. Протесты и возмущения гасятся дубинками и теми же собаками – одному этапнику псина прокусила ногу во время «наведения порядка”. К тому же и питание мизерное.

Шутки не воспринимаются – один попробовал в шутку поинтересоваться, чего это вы с собаками нас на прогулку водите – кто-то сбегать, может, пытался? Опера тягали несколько дней, чуть красную полосу не влепили (красная полоса по диагонали титульной страницы личного дела означает «склонен к побегу или нападению” – на этапах с такой мрак – могут даже в наручниках сутками держать, да и в других местах не мед). Сразу по этой же теме – есть еще так называемая «желтая полоса” – «склонен к самоубийству”.

Сейчас я описываю сухо, фактами – позже постараюсь передать свои впечатления и в более живой форме, особенно о Белгороде. Воспоминаний масса.

В большинстве же тюрем и зон – всего помаленьку. Динамическое равновесие сил разного цвета. Нужно сказать, что крайние проявления того или иного «цвета” – вещь, как правило, непостоянная и неестественная для системы.

Дело в том, что, с одной стороны, для основной массы персонала мест лишения свободы – красный режим, это такой же напряг, как и для зэков. В общей массе это простые люди, зачастую с близлежащих сел, которые не имеют каких-то личных мотивов для ненависти и тем более для усердствования на работе. Это обычный наемный персонал, с обычным русским менталитетом, не позволяющим им перетруждаться на службе. Начальство пришло, пошумело, и ушло — а они остались. Что вы хотите от РАБотника, который по большому счету, такой же зэка, разве что может иногда домой ходить. Без постоянной накачки все приходят к состоянию наименьшего напряга и сопротивления.

Такая же ситуация и с черной стороны — обычному мужику никакие высокие идеи не нужны. Было бы что поесть, где поспать, посмотреть телевизор. В бой за идею они не пойдут и, при малейшем напряге, оставляют братву сам на сам с их «оппонентами».

Скорее всего поэтому, в отличии от радикальных цветов красных и черных, мужиков часто называют серыми.

Чтобы картина с цветами была более или менее полной, следует вспомнить еще одну масть — «шерстяные». Шерстью на фене зовутся ссучившиеся блатные.

Термин «сука» имеет общее значение предатель, изменник. Тот, кто изменил воровским идеалам и стал на путь беспредела. По сути, если на зоне правит шерсть, то это одна из разновидностей красной масти, так как суки специально культивируются операми и при их помощи приходят к власти на зоне, творя беспредел по отношению к правильным пацанам и мужикам. Самый тяжелый и бесчеловечный вариант — когда представители закона творят беззаконие чужими руками. В таком случае зону зовут шерстяной. Не знаю как сейчас с этим, но слышать о таком приходилось.

В следующем выпуске будем потихоньку переходить к конкретике — первым шагам в камере, порядкам, традициям.

В.А. Богушевская,

аспирантка, ДВГУ

Понятие и способы выражения красного в китайском языке

Установлено, что все нынешние языки на первоначальных этапах своего развития включали всего два слова, отражавшие все многообразие цвета: одним обозначались все темные цвета, другим — светлые1. На следующей стадии к двум понятиям присоединилось третье — «красный». Эти цвета входят в основной общечеловеческий треугольник словесных названий цветов, совпадающий с треугольником, который выявлен в исследованиях цветовых символов в ритуалах и мифологии различных народов.

Начиная с самых ранних фиксаций, в китайском языке был отмечен ряд слов, обозначающих красные тона. Так, в иньских гадательных надписях (эпоха Шан-Инь традиционно датируется примерно XVI-XI вв. до н. э.) уже встречаются иероглифы, обозначающие цвет через окрас животных2. Но передающим собственно красный цвет без ссылки на деЙотат, следовательно, являющимся исключительно цветонаименованием (далее — ИЦ), был Ш chi. В

иньских надписях он выглядел следующим образом ^ , представляя собой составную идеограмму из элементов » человек» и «огонь» (огонь отражается на человеке, окрашивает человека). chi — цвет огня, цвет солнца:

1. » М. )k*)kik «.

«Chi, nan fang se ye. Cong da, cong huo».

(«ШСШ*»)

«‘Чи’ — цвет юга. Происходит от иероглифов «

человек» и «огонь».

(«Шовэнь цзецзы»).

«Zhou ren shang chi, da shi lian yong ri chu».

(«*№.»*§»).

«Чжоусцы почитали красный ,

важные события завершались с восходом солнца».

(«Ли цзи», «Сандаловый лук»).

«Qian’ wei tian, … wei da chi».

(«S.M»)

«Триграмма «qian» означает «небо», … ярко-красное».

(«Чжоу И», раздел «Объяснение триграмм»).

Комментатор классических книг эпохи Тан Кун Инда объясняет значение Ш chi следующим образом:

«Wei da chi, qu qi sheng yang zhi se».

«Ярко-красный — цвет солнца».

Интересно отметить, что, даже образовавшись как самостоятельное ИЦ, chi использовался для описания цвета животных в иньских надписях, например, в таких сочетаниях, как «А#Ш»

(28195) «ввести красную сильную лошадь» (надпись 28195), «2Е#5У%»

(28196) «красная лошадь с левой стороны » (надпись 28196)4.

Позднее в чжоуских надписях на бронзовых сосудах появляется другое ИЦ, обозначающее красный — ^ zhu. Хотя иероглиф

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

zhu уже присутствовал в иньских надписях, собственно как ИЦ он стал использоваться при династии Западная Чжоу (эпоха Западная Чжоу — примерно XI в. — 771 г. до н. э.). К этому выводу склоняются многие китайские исследователи5.

fe zhu — простая идеограмма, первоначально имел значение «ствол дерева». В «Шовэнь цзецзы» (далее — «Шовэнь») закреплено значение fe zhu в качестве красного дерева:

«fe, ШШ».

«Zhu, chi xin mu, song pai shu».

«Дерево с красным сердцем, принадлежит к роду сосны и

кипариса».

Стоит отметить, что fe zhu трактуется через chi, а не наоборот, это говорит о том, что ia chi был все-таки основным. В. Бакстер полагает, что иероглиф ^ zhu изначально обозначал слово, которое в современном ^итайском языке (далее — СКЯ) пишется как № zhu, имеет значение «нижняя часть ствола, корневище» и был попросту заимствован для написания от фонетически похожего слова «красный». Подобное заимствование, считает он, вряд ли могло произойти, если бы zhu не был в то время часто употребляемым словом6.

Употребление fe zhu в качестве ИЦ находим уже в классических канонах «Ши цзине» и «Лунь юй»:

«шш, шш».

«Wo zhu kong yang, wei gong zi shang».

(» i#. ШЯ -tñ»)

«Мой красный очень яркий, сделаю из него нижнюю часть

платья для сына господина».

(«Ши цзин», раздел «Нравы царства Бинь», «Июль»)

«Е zi zhi duo zhu ye».

(«тШ. ГОЙ»)

«Я испытываю отвращение, когда фиолетовым заменяют красный».

(«Лунь Юй», глава «Ян Хо»)

Таким образом, в ранних письменных источниках фиксируются два синонима-ИЦ «красный» — Й’ и fe. Тем не менее, как этимология, так и употребление их отличались уже в древности, что находит отражение и в современном китайском языке.

Так, за ^ zhu закрепляется значение «ярко-красный» и используется при описании конкретных предметов, на которые может наноситься краситель и которые не являются естественно окрашенными в этот цвет, как то: zhu hong «красные тесемки

чиновничьей шапки» («MIL. HI?, fl^f» «Чжоу Ли», глава «Чиновники Ся», «Сыма»), zhu kuo «красная выделанная кожа»

(» Шт.. •j’fK. ШШ» «Ши цзин», раздел «Нравы царства Ци», «Запрягай лошадей»), ЯцШ zhu fu «красные ритуальные наколенники» (» J». й» «Чжоу И», раздел «Кунь»), zhu xuan «красная повозка знати» («тт. йЦЬ> «Сборник обычаев», «Чрезмерная похвала»). Этимология же 0 chi способствует расширению его семантики, иероглиф используется при описании не только естественно и искусственно окрашенных предметов, но и отвлеченных понятий. Например: «красные ступени в центре императорского

Сравним:

«к-тт, тт, тт, ът, тт».

«Tian zi cheng zhu lu, shi chi liu, zai chi qi, yi zhu yi, fu chi yu».

(«}LiB. Л»Ф»)

«Сын Неба едет в красной повозке, запряженной красным конём,

держит красное знамя, сам в красных одеждах и с красной яшмой на груди».,

(«Ли Цзи», «Месяц»).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Практически во всех языках огонь называется красным, тогда как естественное горение древесины дает пламя ярко-оранжевого цвета (длина волны примерно 590-600 нм, притом, что абстрактный красный — 660-670 нм). Мы склонны считать, что ИЦ Ж zhu уже в древности выражал абстрактный красный, ярко-красный, в

то время как за ИЦ 0 chi семантически был закреплен весь красный участок спектра — от ярко-оранжевого до темно-красного.

Вслед за yfc zhu в разряд имен цвета в группе «красного» переходит ft dan.

В иньских гадательных надписях он изображался как колодец с точкой внутри, откуда и пошло значение «колодец-шахта для добывания киновари». Киноварь — минерал класса сульфидов, сернистая ртуть, основная руда для получения ртути. Древние китайцы знали киноварь намного раньше европейцев8. В захоронениях эпохи неолита в районе озера Цинхай под одним из трупов мужчины была обнаружена рассыпанная киноварь9, при раскопках культуры хэмуду (также эпоха неолита) в устье Янцзы были найдены деревянные лаковые чашки с узором, выполненным при помощи киновари. Химический анализ лаковых изделий культуры лянчжу эпохи позднего неолита аналогично показал наличие киновари в росписи лаковой посуды10.

«Я, ЕШ^-й’Ш».

«Dan, Ва yue zhi chi shi ye».

,(«»»»).

«Красный камень, к югу от царства Ба».

(«Шовэнь цзецзы»).

Царство Ба существовало в эпоху Чжоу (11 в. до н.э. — 221 г. до н.э.) и захватывало западную часть нынешней провинции Хубэй вплоть до современного Чуньцина. «К югу от царства Ба» имелся в виду регион на территории нынешнего округа Юаньлин провинции Хунань, который был знаменит киноварью, кристаллическим красным гравием, «красным.(песком», как его называли в древности, настолько, что даже послужил поводом для изменения топонима: Ш’Н Chenzhou Чэньчжоу стали называть Ж# Chensha Чэнь-ша11. Стоит отметить, что впоследствии этот бином обособился и в СКЯ имеет значение «киноварь».

В период династии Восточная Чжоу даосы искали элексир бессмертия путем термической обработки киновари. Не только красный цвет киновари делал ее проводником в бессмертие, но и тот факт, что при нагревании из киновари выделялась ртуть, которую алхимики считали составнс^ частью всех металлов. «Фиксация» ртути (переход в твёрдое состояние) признавалась первым условием её превращения в золото. Поэтому киноварь считалась носителем ян, а ртуть ассоциировалась с инь.

По всей видимости, в этот период и произошел переход dan в разряд ИЦ.

Согласно теории Берлина и Кея, группа ИЦ, обозначающая названия красителей и красок, является более поздней категорией, нежели категория, обозначающая объекты живой природы. Это еще раз доказывает сравнительно позднее появление ИЦ j’j- dan.

Мы полагаем, что процесс перехода dan в разряд МЦ отчасти схож с этимологией цветообозначений рудой и рдяный в русском языке. Оба эти слова общеиндоевропейского происхождения и восходят к корню *rudh-, т.е. «руда»12. Н. А. Фигуровский указывает на возможность чисто славянского словообразования названия ртуть от «руду», «рудру» или «руда», обозначавших красный цвет, кровь, красную краску и вообще все красное. Это сопоставление он обосновывает на красной окраске киновари — соединения, из которого получали ртуть. Известно, что киноварь на Руси с древних времен добывалась в некоторых районах современного Донбасса13.

На основании вышесказанного мы предлагаем перевод ИЦ fl-dan как «рдяный»:

«т-ъ±, mtmñ»-

«Junzi zhi zhi, jin yi hu qiu, yan ru wo dan».

(«il. if д. ^ш»)

«И прибыл благородный муж. Он в цветных шелковых

одеждах и в лисьей шубе,

лицо , словно накрашено киноварью».

(«Ши цзин», раздел «Нравы царства Ц^нь», «Лето»)

Впоследствии за dan закрепляется значение, синонимичное chi:

«•Я, ^*».

«Dan, chi ye».

(«га.»»)

«Рдяный — то же, что и красный».

(«Гуанъя» (составлен в эпоху Трое-царствия (220-280 г.г.), «Толкование утвари»).

Вследствие схожести получаемого цвета становятся синонимами и ИЦ Л’ dan и ^5 zhu. Так, согласно составленному при династии Мин (1368-1644 г.г.) Ли Шичжэном трактату «i» «Cao ben gang mu» («Все о травах»), ffl® dan sha — название собственно киновари как минерала, а zhu sha, как и Htífc yin zhu — киноварь, полученная в результате химической реакции восстановления14. В СКЯ синонимичность цП dan и ia chi отражается через «посредника» — ИЦ yfc zhu в пословице, эквивалентной русской «С кем поведешься, от того и наберешься»: » ÜÍS#¡1″

— дословно «Близкий к киновари покраснеет, близкий к туши почернеет».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Развитие и расширение системы цветонаименований в китайском языке неразрывно связано с развитием шелководства. Как

известно, гадательные тексты создавались в эпоху Шан-Инь (примерно XVI-XI вв. до н. э.), когда уже стали выращивать шелковичных червей, о чем свидетельствуют многочисленные археологические материалы. В первую очередь, это раскопки на территории древнекитайских царств — находки шелковых тканей, из которых изготовлены различные одеяния, предметы погребального инвентаря. Так, периодом Западной Чжоу датируются находки шелковых тканей в могиле, раскопанной в 1970 г. в г. Чаоян провинции Ляонин15. Материалы раскопок 1975 г. в районе г. Чанша, датированные серединой периода Чжаньго (475-221 гг. до н. э.), также очень интересны. Среди погребального инвентаря было обнаружено несколько фрагментов тканей, в том числе с орнаментом из феникса и дракона на красном фоне. Химический анализ показал использование киновари, серицита и других минеральных красителей с использованием различных вяжущих веществ, в том числе крахмала16.

Обратимся к письменным источникам. В разделе «Заметки об исследованиях ремесел» классического канона «Чжоу Ли» уже отражены успехи в технике крашения тканей в период Чуньцю (770-475 гг. до н. э.) и Чж^щ>го (475-221 гг. до н. э.). В подразделе «Семейство Чжун» подробно описывается процесс крашения ткани при помощи киновари с использованием зерен красного гаоляна в качестве вяжущего вещества17. Но помимо этого, также описан процесс крашения ткани красителями растительного происхождения. Дело в том, что со времен эпохи Шан основным красителем растительного происхождения тканей в красный цвет был крапп, получаемый из корня марены. Марена в большом количестве выращивалась в районе Чэнлнр (провинция Шаньдун)18. О широком употреблении марены в эпбху Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.) свидетельствует выдержка из «Исторических записок» Сыма Цяня:

«*Ш1, те» тхтт-рт».

«Ruó qian mu zhi qian, qian qi jiang jiu, ci qi ren jie yu qian hu hou deng».

«Доход человека, засадившего тысячу му гарденией и мареной, тысячу ци имбирем и душистым луком, равен богатству знатного человека, имеющего тысячу дворов».

В корнях марены содержится красящее вещество ализарин. Ализарин без добавления каких-либо протрав дает светло-желтый цвет, но в сочетании с различными протравами окрашивается в разные цвета. Если в качестве протравы добавить квасцы и окрасить в этом растворе ткань несколько раз, то можно получить достаточно темный красный19, практически черный цвет:

» =КШ, НАШ, -ЬАШ «.

«San ru wei xun, wu.ru wei zou, qi ru wei zi».

(«f»L.;%:i:iü.l’№»)

«Три раза опустишь — получится ‘сюнь’, пять раз опустишь — ‘цзоу’, семь раз — ‘цзы’»

(«Чжоу Ли», раздел «Заметки об исследованиях ремесел», подраздел «Семейство Чжун»).

Объяснение всех получаемых цветов находим в «Шовэне»:

«Ш: тт&&».

«Хип’: Ьо qian jiang se уе».

«‘Сюнь’ — шёлк светлого цвета ‘цзян’».

«$: &*#&•&».

«Jiang’: bo da chi se уе».

«‘Цзян’ — ткань алого цвета».

Далее:

«Л: /frt^fetiî».

‘Zou’: bo qing chi se уе».

«‘Цзоу’ — шелк красного цвета с оттенком сине/черного (здесь мы намеренно даем такой перевод диффузного ИЦ ‘цин’)».

«Щ: ЙМШЁ».

«Zi’: bo hei se уе».

«‘Цзы’ — ткань черного цвета».

Попутно отметим, что Сюй Чаохуа считает ИЦ Ш qian прямым порождением от слова «марена» — ff qian, которое звучит одинаково20. В словарях за qian закреплено значение «красная шелковая ткань». Возможно, это прямое фонетическое заимствование обозначения окрашенной при помощи марены ткани на определенной стадии крашения. Конкретно на какой стадии, как, например, вышеперечисленные глоссы, неизвестно. Но, исходя из анализа элементов иероглифа if qian, мы склонны предположить, что обозначался довольно темный цвет, может быть, даже близкий к фиолетовому, так как присутствует элемент ff qing, поскольку, как известно, марена с определенными протравами может давать фиолетовый цвет21. ИЦ Ш qian является архаизмом и в СКЯ практически не употребляется.

Таким образом, в период использования красителей увеличивается количество синонимов, возникают новые ИЦ.

Если «Заметки об исследованиях ремесел» упоминают о цвете при нечетном окрашивании, то в «Эръя» дается более развернутое объяснение глоссов, получаемых в результате крашения:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

» -шят цшш, няингя «•

«Yi ran wei zhi quan, zai ran wei zhi cheng, san ran wei zhi xun».

(«/Ш. ##»)

«Окрашенный единожды — ‘цюань’, дважды — ‘чэн’, трижды — ‘сюнь’».

(«Эръя», раздел «Толкование утвари»)

«Шовэнь» поясняет: ..у.

«Ä: «ÜPÄfeÜ».

«Quan’: bo chi huang se ye».

«‘Цюань’ — красно-желтая ткань».

«Ш: #&•&».

«Cheng’: chi se ye».

«‘Чэн’ — цвет ‘чи’».

Становится очевидным, что «Эръя» расставляет ИЦ в красном участке спектра по степени интенсивности следующим образом: Ш quan < М cheng < ¡Ш: xun < IK zou < » zi22, которые с опре-

деленной долей условности можно перевести как: оранжевый < красный < алый < фиолетово-красный < черный.

При династии Хань в «Шовэне» зафиксированы 24 оттенка, получающихся в результате крашения. В 12 случаях в крашении участвует ИЦ chi. Так, кроме вышеупомянутых ИЦ, встречаются:

«Fei’: bo chi se ye».

«‘Фэй’: ткань цвета ‘чи’».

«Ш:

«Jin’: bo chi se ye».

«‘Цзинь’: ткань цвета ‘чи’».

«ЙЙ: $HÉL».

«Chu’: jiang ye».

«‘Чу’: то же, что и ‘цзян’». (‘Цзян’ — алый, насыщенный

цвет ‘чисм. выше)

» Ш-.

«Zhu’: chun chi se ye».

«‘Чжу’: ткань чистого цвета ‘чи’».

Комментаторы «Шовэня» отмечают, что произошло фонетическое заимствование: окрашенная в цвет М zhu ткань — цвета Ш zhu. Ш zhu и zhu — синонимы23. Как уже говорилось выше, подобное заимствование не могло произойти, если бы М zhu не был в то время часто употребляемым ИЦ.

Как видно из вышеприведенных примеров, цвета, получающиеся в результате окрашивания ткани в красный оттенок, передавались при помощи ИЦ Ш chi. Помимо этого, в «Шовэне» есть

восемь лексем со смыслоразличительным элементом Ш chi24. Все эти факты позволяют утверждать, что до династии Восточная Хань базовым в значении «красный» -выступало ИЦ Ш chi.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сюй Чаохуа, проанализировав количественный состав ИЦ в 14 древних произведениях: «Ши цзине», «Шуцзине», «Чжоу и», «Цзо чжуань», «Лунь юе», «Мэн-цзы», «Мо-цзы», «Сюнь-цзы», «Чжуан-цзы», «Ханьфэй-цзы», «Чу цы» («Чуских строфах»), «Ли цзи», «Ши цзи» («Исторических записках») и «Лунь хэне», установил, что ИЦ «красный» встречается всего 387 раз. При этом на первом месте по частоте употребления стоит Ш chi, он упомянут 192 раза, что составляет 49,6%, следующий за ним — ifc zhu, 101 раз, 26,1%25. Это еще раз говорит о том, что базовым в значении «красный» был ia Ш, a ifè zhu являлся его синонимом.

Когда же появился используемый в СКЯ в значении «красный» iL hong и какова его этимология?

В классических канонах «И цзин», «Шу цзин», «Ши цзин», «Чжоу ли», «И ли» его нет. Впервые он появляется в «Лунь юе» и «Чуских строфах», т.е. в период династии Восточная Чжоу (770-256 гг. до н. э.)26.

Этимология Ш. hong ясна не до конца. Некоторые исследователи полагают, что изначально он обозначал растение27. Так, «Эръя» в разделе «Толкование трав» фиксирует синонимичность ¿1# hong сао с long gu (раст. горец восточный), Щ kui (раст. горец восточный), Л’й hu zhang (раст. горец остроконечный) и ЙЛ tu (раст. горец, гречишник). Получается, что it hong — синоним иероглифа 13: hong в СКЯ28, являющегося гипонимом в значении «горец восточный». Как известно, это растение, будучи растением семейства гречишных, может давать разные оттенки при крашении (желтый, красный, даже зеленый)^ зависимости от протрав29. Но в СКЯ существует слово hong hua, имеющее значение «сафлор красильный», растение, с древних времен используемое для получения красной краски без протравы30. Доказано, что к концу эпохи Хань он использовался наряду с мареной для окраски тканей в красный цвет, для чего его выращивали специально31. Так или иначе, в значении ли «горец восточный», либо «сафлор красильный», для нас принципиально важно одно — hong обозначал растительный краситель.

В «Шовэнь цзецзы» находим следующее объяснение hong:

«ÜLAHSâfttb».

«Hong: bo chi bai se ye».

«‘Хун’: шёлковая ткань красно-белого цвета».

Фактически, за hong закреплялось значение «розовый». Здесь и предстает дилемма: либо за отправную точку была взята окрашенная в бледно-красный цвет материя, либо в разряд ИЦ Й hong перешел от существительного, обозначающего растительный

краситель. Мы склоняемся ко второму. Во-первых, потому, что ткань была окрашена в любом случае при помощи либо минерального, либо растительного красителя, а во-вторых, просто потому, что «Шовэнь цзецзы» появился гораздо позднее «Эръя».

Таким образом, ИЦ £Е hong имело значение «розовый» и не было основным в группе «красных»:

«Hong zi bu yi wei xie yi».

(«ft*.**»)

«Из розового и фиолетового не шьют нижнее платье»,

(«Лунь юй», глава «Родной край»)

Здесь нельзя не сказать о символике tL hong. Конфуцианство, основываясь на теории «пяти цветов», использовало цвет Й hong как неосновной из-за идеологических соображений. Будучи «смешанным», «нечистым», он не мог украшать собой благородного мужа. Но есть и другая причина: & hong неразрывно был связан с описанием цвета кожи женщины, что тем более не могло приветствоваться конфуцианцами:

«шшшш».

«Ее hong fen zhuang».

(«tifl»+AHr*:fc^)-

«Прелестно накрашена румянами и белилами».

( (Поэма 2 сборника «Девятнадцать древних поэм» эпохи Хань)

В юэфу последнего императора Южной династии Чэнь — Хоу Чжу (583-589 гг.) ИЦ hong сохраняет это значение:

«шш».

«Hong lian tao hua se»,

(0″ tll»)

«Розовое ЛИЦО цвет|| персикового цветка».

(Чэнь Шубао «У меня есть о ком подумать»)

Мы полагаем, что одно из значений ИЦ hong уже в древности имело схожую ситуацию с русским «красный», употребляясь в значении «красивый». Существовали такие биномы, как: ЙЗЙ «hong xiu» красные рукава (обр. в знач.: женщина, девушка, красавица), £$8″ «hong fen» румяна и белила (обр. в знач.: женщина, красавица), «hong lei» красные слезы (обр. слезы красавицы), £1® «hong gui» красные внутренние комнаты (в знач. женская половина дома), «hong lou» красный терем (в знач. палаты женской половины знатного дома). Помимо этого, используемые женщинами предметы также употреблялись в биномах с ИЦ ÉI hong: Ш®

«hong qun» красная юбка (также обр. в знач.: женщина, красавица), ÜÉ «hong shang» красная нижняя юбка, «hong qian» красные свинцовые белила32. Может быть, поэтому благородный муж не мог носить одежду цвета Ü hong?

Употребление ИЦ Ш. hong и расширение его семантики происходит при императоре Сюань Цзуне династии Тан (712-756 гг.)33, на период правления которого приходится начало расцвета танс-кой поэзии, it hong постепенно вытесняет Ш chi, zhu и Л- dan при описании цвета солнца, цвета лица и зари.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Так, вместо бинома Й 0 bai ri, которым раньше называли солнце, появляются выражения Й10 hong ri и #0 chi ri. Иногда использование того или другого зависело от манеры автора. В стихах Ду Фу, например, часто встречается #0 chi ri, в стихах Ли Во

— Й0 hong ri:

1. «ffliÉas,wmg».

«Si mian sheng bai yun, zhong feng yi hong ri».

(*Ó Ш»)

«Со всех сторон появляются белые облака,

Средняя вершина подпирает солнце».

(Ли Бо «Издали смотрю на башню Журавля»)

2. «$ШШ*/Ш#*Н$».

«Yan sui hong ri qu, yañ zhu mu yun fei».

(i£0″íO~)

«Языки огня уходят вслед за солнцем,

Дымка рассеивается под вечер, облака улетучиваются».

(Ли Бо «Слово»)

«Nan tian san xun ku wu kai, chi ri zhao yao cong xi lai».

(&m «Iftlf”)

«Летом в третьей декаде горький туман рассеется,

И озарит солнце своим светом с запада».

(Ду Фу «Вечернее прояснение»)

«Chi ri shi lin qi, qing tian jiang hai liu».

» солнце — словно каменный лес, синее небо —

будто море». п

(Ду Фу «Пишу о Сюаньу на стене в комнате буддисткого монаха»).

Параллельное использование ÍL 0 hong ri и Ш 0 chi ri служит доказательством синонимии hong и Ш chi.

На смену выражению feM zhu уап («краснощёкий», обр. о красавице), использовавшемуся в период Восточной Чжоу для описания цвета лица, в язык приходит сочетание hong уап , что является вторым доказательством расширении семантики ем hong:

5. «йШШШ».

«Hong уап qi xuan mian, bai shou wo song xue»

«Красавица сторонилась знати,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сотня голов полегла меж сосен и снегов».

(Ли Бо «Посвящение Мэн Хаожаню»)

6. №кттш «.

«Shu dao zhi nan, nan yu shang qing tian, shi ren ting ci diao zhu уап».

«И тягота дороги в Сычуань поднимается к небу, заставляет людей услышать этого ослабевшего красавца».

(Ли Бо «Трудна дорога в Сычуань»)

7. «Й»ЩШ§1^».

«Hong lian ru kai lian, su fu ruó ning zhi».

CS№—ÜHW**»).

«Красавица, словно раскрывшийся лотос,

Белая кожа, будто атласная».

(У Пинъи «Несчастная судьба наложницы Шань»).

Для описания зари до эпохи Тан использовались ИЦ fe zhu и dan, однако, после династии Тан все чаще используется выражение ЙЛ hong xia, где £L hong передаёт одинаковое значение с dan и ife zhu (что является третьим доказательством расширения семантики hong):

8. » feM’ft’fcûi «.

«Zhu xia sheng dong shan».

(Ш#. РШЧйШ”)

«У восточных гор занимается заря»

(Лу Чжань «Стихи о небожителях», поэт дин. Западная Цзинь (265-316 гг.))

9. «шшш».

«Dan xia bi yang jing».

(Ш. яхт «iГ).

» заря скрывает солнца свет».

(Цзян Вэньтун «Гармония», поэт дин. Лян (502-557 г.г.))

——————————————-———

10. «ШШ».

«Zuo kan hong xia shao».

(га’ЛФШ”)

«Сижу и смотрю, как горит заря».

(Мэн Хаожань «Сижу в лодке и смотрю на рассвет», поэт дин. Тан (618-907 г.г.)).

п. «а:*й0Г**й».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

«Hong xia bai ri yan bu dong».

» заря и солнце величественно неподвижны».

(Ли Ци «Песня матери вана», поэт дин. Тан).

12. «вытшп».

«Xiao duo hong xia se».

«Рассвет затмевает собой красный цвет зари»

(Чжэн Гу «Личжи», поэт дин. Тан).

С расширением семантики ИЦ hong постепенно утрачивает своё первоначальное значение «розовый»:

13. «0[Ж’ШШ’Х».

«Ri chu jiang hua hong si huo».

(Ш 1‘1£ШГ)

«На рассвете цветы у реки красны, как огонь».

(Бо Цзюйи «Воспоминания о Цзяннани»)

■ Г1

«Красные, как огонь» — вовсе не «розовые».

Как видно из вышеприведенных примеров, ÏL hong становится синонимом # chi, ífc zhu и Я dan. Значение его расширяется. Это уже не «розовый», а общее ИЦ всех оттенков красного. Синонимичный ряд этих ИЦ существует и в современном китайском языке:

hong dou = 0Ш. chi dou — (бот.) фасоль угловатая; hong hu = jftHUaeb chi hu, huo hu — (зоол.) красная лисица;

Я# dan sha = zhu sha — (хим.) киноварь;

‘Mfè zhu que = ЙШЗД-JL hong ma liao er — (зоол.) чечевица.

В настоящее время цветонаименование ÏL hong почти полностью вытеснило Ш chi. Основа ^ hong является базовой при словообразовании соответствующих ИЦ, поскольку через неё описываются все ИЦ группы «красного».

Для уточнения расположения всех этих ИЦ в красном участке спектра сопоставим данные словаря «Сяньдай ханьюй цыдянь»(1) и словаря «Синьхуа цзыдянь»(2):

££ hong — 1) цвет крови или цветов гранатового дерева

— 2) цвет крови

Я dan — 1) цвет hong

— 2) цвет hong

Ш chi — 1) немного светлее, чем Мй. zhu hong пурпурный

— 2) чуть темнее, чем & zhu

zhu — 1) zhu hong пурпурный

— 2) da hong ярко-красный

Очевидно тождество и тяготение к светлому участку спектра il hong и Л* dan , при этом ¿E hong как бы перекрывает ñ- dan в силу расширения значения^Остаётся невыясненным, как соотносятся ЙР chi и zhu . По данным словаря «Сяньдай ханьюй цы-дянь», Ш chi светлее, чем zhu; по данным словаря «Синьхуа цзыдянь», — наоборот. Чтобы разобраться в этом, сравним цвета минералов, в названия которых эти ИЦ:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

chi tie kuang — красный железняк, минерал землянис-то-жёлтого ( J‘J‘Í tu huang) цвета;

ш zhu sha — киноварь (сернистая ртуть), минерал красного (hong ) или коричнево-красного (Ш££ zong hong ) цвета.

Наблюдается смещение chi к красно-коричневому участку спектра. Заметим, что в путунхуа чёрный чай называют hong cha или chi cha , а коричневый (неочищенный) сахар — chi tang. Кроме того, морфема >7^ chi сочетается с ИЦ #1 hei, й huang, Щ 1и, Щ he, hong, а морфема zhu — только с «красными»: ál hong, ffi yan.

Таким образом, с точки зрения диахронического аспекта, первоначально базовым обозначением «красного» являлся fp chi, при этом существовала развита# система выражения оттенков красного цвета.

hong до династии Восточная Хань имел значение «розовый», являясь смешанным ИЦ. Его значение расширяется при династии Тан, постепенно вытесняя более древние основы zhu, fl-dan и 0 chi. Подобно русскому красный, Ш. hong в настоящее время, если судить по данным словарей и опросов информантов, прочно завоевало позицию базового ИЦ в красном участке спектра. Тем не менее в СКЯ существует синонимичный ряд группы «красных», которые условно можно расположить в следующем порядке по степени насыщенности:

Élhong/ fl-dan — ¿fczhu — #chi

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Berlin В.> Kay P. Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley. University of California Press, 1991. P.17.

3 У Дунпин. Сэцай юй чжунгожэньдэ шэнхо. Пекин: Туаньцзе чубаньшэ, 2000. С. 62.

7 Сюй Чаохуа. Шангу ханьюй … С. 21, 25.

8 Лу Сисин Ханьцзыдэ иньми шицзе: ханьцзы минь су ши. Шанхай: Шанхай цышу чубаньшэ, 2003. С. 287.

9 Вэнь Жэньцзюнь. «Као гун цзи» дао ду. Чэнду: Башу шушэ, 1996. С. 70.

10 Дай Усань. Ханьцзы чжундэ гудай кэцзи. Тяньцзинь: Байхуа вэньи чубаньшэ, 2003. С. 229.

11 Дай Усань. Указ. соч. С. 228.

12 Михайлова Т. А. «Красный» в ирландском языке: понятие и способы его выражения // Вопросы языкознания. 1994. № 6. С. 121.

13 Фигуровский Н. А. Открытие элементов и происхождение их названий. М.: Наука, 19701 С. 75.

14 Дай Усань. Ханьцзы чжундэ… С. 230.

15 Лубо-Лесниченко Е. И. Китай на шелковом пути. М.: Наука, 1994. С.24.

16 Вэнь Жэньцзюнь. «Као гун цзи» … С. 71.

17 Там же. С. 71.

18 Королюк Е. А. Красильные растения Алтая и сопредельных территорий И Химия растительного сырья. 2003. № 1. С. 126.

19 Вэнь Жэньцзюнь. «Као гун цзи» … С. 72.

20 Сюй Чаохуа. Шангу ханьюй … С. 16.

21 Вэнь Жэньцзюнь. «Као гун цзи» … С. 72.

22 Пань Фэн. «Эрья» шици ханьюй … С. 28.

23 Лю Юньцюань. Юйяньдэ сэцай мэй. Хэфэй: Аньхуйцзяоюй чубаньшэ, 1988. С. 32.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

24 Чжан Цинчан. Ханьюйдэ яньсэци … С. 67.

25 Сюй Чаохуа. Шангу ханьюй … С. 19.

26 Лю Юньцюань. Юйяньдэ сэцай мэй … С. 31.

27 См. напр.: Пань Фэн. «Эрья» шици ханьюй … С. 28, 30; Чжан Цинчан. Ханьюйдэ яньсэци … С. 66.

28 Пань Фэн. Там же. С. 28, 30.

29 Королюк Е. А. Красильные растения … С. 110,111.

30 Там же. С. 128.

31 Лубо-Лесниченко Е. И. Кит&й на шелковом пути … С. 113.

32 Ли Чуньлин. Хунсэ цыцзудэ вэньхуа юньхань цзи ци чэнъинь // Ханьцзы вэньхуа. 2003. № 2. С. 46.

33 Чжан Цинчан. Ханьюйдэ яньсэци … С. 73.

Victoria A. Bogushevskaya

Concept and methods of naming red colour in Chinese language

Мемориальный комплекс жертвам фашистской оккупации Крыма 1941-1944 гг. «Концлагерь «Красный»

«Красный» – совхоз вблизи Симферополя, на территории которого немецко-фашистские оккупационные власти при пособничестве коллаборационистов* из местного населения организовали в сентябре 1941 года самый крупный в Крыму лагерь смерти.

Первоначально его узниками были военнопленные, в том числе и героические защитники Севастополя. С течением времени состав узников меняется – все чаще и в лагерь смерти доставляются гражданские лица, подозреваемые или замеченные в связях с партизанами, подпольным движением, старики, женщины, дети.

Постепенно концлагерь на территории бывшего совхоза «Красный» становится местом, где ликвидация узников шла непрерывно, благодаря отлаженному конвейеру уничтожения людей. Факты, подтверждающие это, зафиксированы в Акте Крымской (республиканской) чрезвычайной комиссии по установлению и расследованию злодеяний нем немецко-фашистских захватчиков и их сообщников и причиненного ими ущерба гражданам, колхозам, общественным организациям, государственным предприятиям и учреждениям Крымской АССР: «Капониры, расположенные в селе Дубки, в районе совхоза «Красный» служили местом массовых казней советских людей. По свидетельским показаниям, слаженности земли и травяному покрову комиссия установила ямы давностью 1941-1943 и 1944 годов».

Захватчики особо усилили репрессии против местного населения перед своим бегством из Крыма в начале 1944 года. В это время происходили массовые расстрелы заключенных, содержащихся в тюрьмах. «Расстрелы в большинстве своем производились в совхозе «Красный» в 3-х километрах от г. Симферополя и м. Бужи в 2 км от совхоза «Красный».

В совхозе «Красный» был обнаружен колодец, где были обнаружены 75 трупов советских граждан, в том числе матери, связанные с детьми».

Все советские граждане, содержавшиеся в тюрьмах г. Симферополя, а именно тюрьма на улицах Студенческой №3 и Розы Люксембург №2, в совхозе «Красном» выпущены не были, а за несколько дней перед отступлением немцев из города все они были расстреляны».

Среди жертв апрельской расправы – участники подпольной группы «Сокол» – актеры и служащие Симферопольского драмтеатра, организаторами которой были художник театра Николай Андреевич Барышев и актриса Александра Федоровна Перегонец.

Автор проекта мемориала архитектор Максим Пивоварчик, проектирующая организация – «Южный город», исполнитель работ – строительная фирма «Юггидроспецстрой».

Мемориальная площадь начинается от главного входа. Здание музея с одной стороны и вечный огонь с другой ограничивают ее. Вход в мемориал представляет собой вертикальную стену с проемом в центре, образующим контур горящей свечи – символ «неугасимой лампады», символ памяти о невинно убиенных. У входа расположены две даты – «1941» и «1944» годы – годы существования концлагеря.

Здание музея имеет строгую рубленую форму, исповедуя принцип «ничего лишнего» и облицовано панелями черного дерева, как символ бараков, в которых размещались узники лагеря. На фронтоне здания установлены мемориальные плиты, на которых высечены имена 204-х узников, имена которых к настоящему времени удалось установить.

Знаки на колодцах смерти выполнены в виде четырехгранных пирамид красного цвета на черном гранитном основании. Подобные знаки из деревянных конструкций были установлены над колодцами в послевоенные годы. Пирамида, пронзенная звездой – символ патриотизма – символ вечной памяти и тех, кто нашел в себе мужество не отречься от Родины.

Экспозиция музея содержит документы и экспонаты, рассказывающие об узниках концлагеря, истории трагических мест расправ фашистов над советскими гражданами. Её материалы бесстрастно подтверждают, что концлагерь на территории бывшего совхоза «Красный» — лагерь смерти, в котором уничтожение людей было поставлено «на поток», одно из свидетельств тому многочисленные «наручники» из проволоки.

Автор проекта Оксана Белоплотова. Указанные факты становятся предметом осмысления в фильме «Непокоренные», рассказывающие о трагической и героической судьбе узников концлагерей, демонстрацией которого сопровождается осмотр музейного зала.

Скульптура-памятник жертвам концлагеря, установленная перед зданием музея, воссоздает собирательный образ узников – мужчины, женщины, партизаны, военнопленные, дети – которые изображены в расстрельной яме. Узники поднимают вверх младенца как символ надежды на то, что память о павших в фашистских застенках не будет забыта грядущими поколениями.

Памятник жертвам фашистской оккупации изготовлен в городе Смоленске. Авторы главного монумента жертвам концлагеря – заслуженный художник России Сергей Мильченко (Москва), Александр Демченко и Василий Семенюк (Харьков).

Вечный огонь имеет прямоугольную форму, приподнятая левая часть площадки имеет отделку тротуара и создает эффект раскрытия памятной надписи самой землей. Ступенчатая планировка мемориала, ступени у Вечного огня – символы вздыбленной земли, которая по свидетельствам очевидцев в дни массовых расправ еще несколько часов «дышала» последними предсмертными вздохами узников концлагеря.

На территории мемориала сохранена братская могила жертвам фашистского террора, расположенная в центре мемориала памяти. По обе стороны вдоль братской могилы проходит аллея, на которой расположен «каменный хаос» символизирующий каторжный труд узников концлагеря – их заставляли выполнять тяжелую, унизительную работу, истощающую силы и подавляющую волю. На отдельных камнях высечены части человеческих тел как символ сломанных разбитых судеб, которые запечатлел камень.

Жертвами палачей стали и дети – посреди «хаоса» – фигурка ребенка, в возрасте 4-5 лет, когда ребенок не способен осознать весь ужас происходящего. В глазах девочки – испуг, руки, протянутые к прохожим – взывают о помощи… Эта уникальная композиция – результат творчества Сергея Никитина (Симферополь) и авторов каменного «хаоса» – Дмитрия Добровольского (Харьков) и Евгения Яблонского (Симферополь).

Аллея завершается площадкой, на которой установлен Поминальный колокол Он закреплен на двух наклонных столбах, наружные грани столбов облицованы красным гранитом и создают эффект «вздыбленной земли». Частью мемориала является храм-часовня, имеющая строгую рубленную форму и пирамидальный купол под стиль знаков на «колодцах смерти» и существующего обелиска. Купол над колодцем смерти выполнен в общей стилистике мемориала с пирамидальным куполом.

6 мая 2016 года на мемориальном музейном комплексе открыт Сквер памяти.

Мемориальный комплекс жертвам фашистской оккупации Крыма 1941-1944 годов является филиалом Центрального музея Тавриды.

Адрес:

с. Мирное, ул. Белова, 44, Симферопольский район,

конечная остановка городского маршрутного автобуса № 89,

координаты: 44.968194, 34.048754

В 2019 году Мемориал жертвам фашистской оккупации Крыма 1941-1944 гг. «Концлагерь «Красный» стал одним из «экспонатов» парка миниатюр в Бахчисарайском парке. Миниатюра Мемориала в Бахчисарайском парке – это не только возможность получить общее представление о комплексе, но и повод еще раз задуматься о непростых судьбах жителей полуострова – свидетелей военного лихолетья.

«Красная» зона — это зона, где порядки устанавливает администрация. Соответственно, с нее начинается и ею заканчивается вся тюремная иерархия. Как правило, там стоит дикий произвол и коррупция — сразу по этапировании и попадании в карантин зэки получают несколько ударов в живот и предложение сотрудничать (т.е. стучать и вымогать деньги для руководства). В случае отказа от предложения они рискуют получать в живот до тех пор, пока не согласятся, в случае согласия получают определенные привилегии (в виде процента от наворованного, как вариант). Насилие, вымогательство носят массовый характер.
Раньше были еще такие «секции дисциплины и порядка» — по сути, карательные отряды, куда входили самые физически крепкие и отмороженные среди лояльных зэков. Несколько лет назад их отменили — лучше не стало, просто они теперь действуют под прикрытием всяких завхозов, дворников, дневальных и т.д.
«Черная» зона — это зона, где царят так называемые «понятия», а во главе стоят авторитеты. Как правило, это колонии строгого режима, либо общего, но предназначенные не для первоходов. Вот там, как ни странно, порядка значительно больше, как правозащитники отмечают.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *