Конвенция смгс

СОГЛАШЕНИЕ

О МЕЖДУНАРОДНОМ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ

ГРУЗОВОМ СООБЩЕНИИ (СМГС)

Введено в действие с 1 ноября 1951 года

Республика Узбекистан (Узбекская железная дорога)

присоединилась к СМГС с 18 июня 1993 года

Текст приведен по официальному изданию

Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД),

переизданному с изменениями и дополнениями

на 1 июня 2007 года

Раздел I. Общие положения (Статьи 1-6)

Раздел II. Заключение договора перевозки (Статьи 7-14)

Раздел III. Выполнение договора перевозки (Статьи 15-19)

Раздел IV. Изменение договора перевозки (Статьи 20-21)

Раздел V. Ответственность железных дорог (Статьи 22-28)

Раздел VI. Претензии, иски. Претензионная и исковая

давность (Статьи 29-31)

Раздел VII. Расчеты между железными дорогами (Статьи 32-33)

Раздел VIII. Общие постановления (Статьи 34-41)

Приложение 1. Список предметов, составляющих монополию

почтового ведомства

Приложение 2. Правила перевозок опасных грузов

Приложение 3. Правила перевозок грузов в сопровождении

проводников отправителя или получателя

Приложение 3.1. Удостоверение проводнику груза

Приложение 4. Правила перевозок скоропортящихся грузов

Приложение 4.1. Перечень основных скоропортящихся грузов

Приложение 5. Габариты погрузки

Приложение 6. Наклейки на места отправок, вагоны, контейнеры

и накладные, а также знаки маркировки на места отправок

Приложение 7. Правила перевозок автотракторной техники

Приложение 7.1. Опись к автотранспортной технике

Приложение 8. Правила перевозок контейнеров

Приложение 8.1. Перечень станций, открытых для операций

со среднетоннажными контейнерами

Приложение 8.2. Перечень станций, открытых для операций

с крупнотоннажными контейнерами

Приложение 9. Правила перевозок грузов на поддонах

Приложение 9.1. Перечень станций, между которыми допускаются

перевозки грузов на поддонах

Приложение 10. Правила перевозок приватных грузовых вагонов

и вагонов железной дороги, сданных ею в аренду

Приложение 11. Правила перевозок грузов в транспортных пакетах

Приложение 12.1. Образцы накладных СМГС

Приложение 12.2. Образцы накладных СМГС

Приложения 12.3 и 12.4. Образцы дополнительных экземпляров

дорожных ведомостей

Приложение 12.5. Пояснения к заполнению накладной СМГС

Приложение 12.5.1. Контрольная этикетка

Приложение 12.5.2. Список унифицированных

кодов дополнительных сборов и других расходов

Приложение 12.6. Особенности заполнения накладной СМГС

при перевозке грузов с переоформлением накладной СМГС

на накладную другого транспортного права и в обратном

направлении

Приложение 13.1. Ведомость вагонов, перевозимых маршрутом

(группой) по одной накладной

Приложение 13.2. Пояснения по заполнению ведомости вагонов,

перевозимых маршрутом (группой) по одной накладной

Приложение 14. Правила размещения и крепления грузов

в вагонах и контейнерах

Приложение 14.1. Правила размещения и крепления автопоездов,

автомобилей, тягачей, прицепов, полуприцепов и съемных

автомобильных кузовов на платформах моделей 13-9009,13-4095

и 13-9004М колеи 1520 мм

Приложение 15. Заявление о розыске груза

Приложение 16. Коммерческий акт

Приложение 17. Заявление об изменении договора перевозки

Приложение 18. Акт вскрытия вагона, контейнера, автомобиля,

трактора или другой самоходной машины автопоезда, съемного

автомобильного кузова, полуприцепа, прицепа для проведения

пограничного, таможенного, санитарного, фитопатологического

и других видов контроля и проверок

Приложение 19. Перечень наименований и адресов органов

железных дорог, компетентных для рассмотрения претензий

Приложение 20. Претензионное заявление о просрочке в доставке груза

Приложение 21. Правила перевозок автопоездов, автомобилей,

прицепов, полуприцепов и съемных автомобильных кузовов

Приложение 21.1. Перечень станций, открытых для операций

с автопоездами, автомобилями, прицепами, полуприцепами

и съемными автомобильными кузовами

Приложение 22. Руководство по накладной ЦИМ/СМГС

В целях организации перевозок грузов в прямом международном железнодорожном сообщении министерства, ведающие железными дорогами:

Азербайджанской Республики,

Республики Албания,

Республики Беларусь,

Республики Болгария,

Венгерской Республики,

Социалистической Республики Вьетнам,

Грузии,

Исламской Республики Иран,

Республики Казахстан,

Китайской Народной Республики,

Корейской Народно-Демократической Республики,

Кыргызской Республики,

Латвийской Республики,

Литовской Республики,

Республики Молдова,

Монголии,

Республики Польша,

Российской Федерации,

Республики Таджикистан,

Туркменистана,

Республики Узбекистан,

Украины,

Эстонской Республики

в лице своих уполномоченных заключили между собой Соглашение о нижеследующем:

* от Венгерской Республики Соглашение заключено Правительством Венгерской Республики.

РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Предмет Соглашения

Статья 2. Применение Соглашения

Статья 3. Обязанность железных дорог

производить перевозки

Статья 4. Предметы, не допускаемые к перевозке

Статья 5. Предметы, допускаемые к перевозке

с соблюдением особых условий

Статья 6. Специальные положения для определенных

перевозок

Статья 1. Предмет Соглашения

Настоящим Соглашением устанавливается прямое международное железнодорожное сообщение для перевозок грузов между железными дорогами:

Азербайджанской Республики,

Республики Албания,

Республики Беларусь,

Республики Болгария,

Венгерской Республики,

Социалистической Республики Вьетнам,

Грузии,

Исламской Республики Иран,

Республики Казахстан,

Китайской Народной Республики,

Корейской Народно-Демократической Республики,

Киргизской Республики,

Латвийской Республики,

Литовской Республики,

Республики Молдова,

Монголии,

Республики Польша,

Российской Федерации,

Республики Таджикистан,

Туркменистана,

Республики Узбекистан,

Украины,

Эстонской Республики.

Интересы этих железных дорог представляют министерства, ведающие ими, заключившие настоящее Соглашение.

Статья 2. Применение Соглашения

§ 1. На условиях настоящего Соглашения производится перевозка грузов в прямом международном железнодорожном грузовом сообщении между станциями, указанными в § 2 статьи 3, по накладным, предусмотренным настоящим Соглашением, и только по сети железных дорог — участниц настоящего Соглашения.

Это Соглашение имеет обязательную силу для железных дорог, отправителей и получателей грузов и действует независимо от государственной принадлежности сторон договора перевозки.

Примечание. На железных дорогах Венгерской Республики настоящее Соглашение применяется исключительно к перевозкам грузов, осуществляемым через государственную границу с Украиной.

§ 2. Перевозки грузов из стран, железные дороги которых участвуют в настоящем Соглашении, транзитом через страны, железные дороги которых также являются участницами этого Соглашения, в страны, железные дороги которых не участвуют в настоящем Соглашении, и в обратном направлении осуществляются порядком и на условиях, предусмотренных транзитным тарифом, применяемым заинтересованными железными дорогами для данного международного сообщения, если не применяется другое соглашение о прямом международном железнодорожном грузовом сообщении.

§ 3. Настоящее Соглашение не применяется к перевозкам грузов:

1) если станции отправления и назначения находятся в одной и той же стране и перевозки производятся по территории другой страны только транзитом в поездах железной дороги страны отправления;

2) между станциями двух стран транзитом по территории третьей страны в поездах железных дорог страны отправления или назначения;

3) между станциями, расположенными в двух соседних странах, в том случае, когда эти перевозки на всем пути следования груза производятся в поездах железной дороги одной страны в соответствии с внутренними правилами, действующими на этой дороге.

Перевозки, упомянутые в пунктах 1, 2 и 3 данного параграфа, осуществляются на основании особых договоров, заключаемых между заинтересованными железными дорогами.

§ 4. Железные дороги, страны которых являются одновременно участницами других международных соглашений, могут осуществлять грузовые перевозки между собой на основе этих соглашений.

Статья 3. Обязанность железных дорог

производить перевозки

§ 1. Каждая участвующая в настоящем Соглашении железная дорога обязана перевозить все грузы, кроме поименованных в статье 4, на условиях этого Соглашения, если:

1) перевозка предусмотрена в плане перевозок грузов железной дороги отправления, если действующие на дороге отправления внутренние правила не предусматривают другого порядка;

2) перевозка может производиться перевозочными средствами, которыми располагает железная дорога;

3) отправитель выполняет условия настоящего Соглашения;

4) выполнению перевозки не препятствуют обстоятельства, которые железная дорога не может предотвратить и устранение которых от нее не зависит.

§ 2. Перевозки грузов производятся между всеми станциями, которые открыты для грузовых операций во внутренних сообщениях стран, железные дороги которых участвуют в настоящем Соглашении:

1) без перегрузки на пограничных станциях железных дорог, имеющих одинаковую ширину колеи;

2) с перегрузкой грузов или с перестановкой вагонов на тележки другой ширины колеи на пограничных станциях примыкания железных дорог разной ширины колеи или с применением раздвижных колесных пар. Порядок перевозки грузов с перегрузкой или с перестановкой вагонов на тележки другой ширины колеи или с применением раздвижных колесных пар определяется железной дорогой на основании соглашений между железными дорогами граничащих стран, имеющими разную ширину колеи.

Перевозка грузов назначением на железную дорогу Корейской Народно-Демократической Республики производится только до станций, наименование которых сообщается этой дорогой всем железным дорогам — участницам настоящего Соглашения и публикуется в соответствии с внутренними правилами, действующими на этих железных дорогах.

Перевозки повагонных отправок и контейнерных отправок на железные дороги Китайской Народной Республики и Корейской Народно-Демократической Республики и в обратном направлении требуют предварительного согласования с железными дорогами этих стран, а также с транзитными железными дорогами, участвующими в перевозке.

§ 3. По указанию соответствующих правительственных органов железная дорога:

1) временно прекращает движение полностью или частично;

2) временно прекращает прием некоторых грузов или допускает прием их только на определенных условиях;

3) временно принимает к перевозке преимущественно определенные грузы.

Кроме этого, железная дорога имеет право принять указанные меры, если они будут необходимы, в связи с обстоятельствами, которые железная дорога не может предотвратить и устранение которых от нее не зависит (например, стихийные явления, другие форс-мажорные обстоятельства).

Железная дорога, на которой введены такие меры, обязана немедленно по телеграфу уведомить об этом заинтересованные железные дороги, участвующие в настоящем Соглашении. Эти железные дороги должны быть немедленно уведомлены также и об отмене указанных мер.

Эти меры публикуются, если это требуется, в соответствии с внутренними правилами, действующими на железных дорогах.

* Под словами «железная дорога» понимаются все железные дороги одной страны.

** Перевозка грузов в соответствии с Приложением 22 производится только по указанным в нем маршрутам.

Статья 4. Предметы, не допускаемые к перевозке

§ 1. К перевозке в прямом международном железнодорожном грузовом сообщении не допускаются:

1) предметы, перевозка которых запрещена хотя бы в одной из стран, железные дороги которой должны были бы участвовать в перевозке;

2) предметы, составляющие монополию почтового ведомства (Приложение 1) хотя бы одной из стран, железные дороги которой должны были бы участвовать в перевозке;

3) опасные грузы, перевозка которых не предусмотрена Приложением 2 к СМГС;

4) мелкие отправки массой менее 10 кг в одном месте. Это ограничение не относится к грузам, у которых объем одного места превышает 0,1 куб. м;

5) грузы массой более 1,5 т в крытых вагонах с неоткрывающейся крышей в перегрузочном сообщении;

6) мелкие отправки в перегрузочном сообщении на открытом подвижном составе массой менее 100 кг в одном месте; это положение не относится, однако, к грузам, для которых в Приложении 2 предусматривается максимальная масса одного места менее 100 кг.

§ 2. Если во время выполнения договора перевозки будет обнаружено, что приняты предметы, не допускаемые к перевозке, хотя бы и под правильным наименованием, то они задерживаются и с ними поступают по внутренним законам и правилам страны, в которой груз был задержан.

Статья 5. Предметы, допускаемые к перевозке

с соблюдением особых условий

§ 1. Железнодорожный подвижной состав (включая железнодорожные краны) допускается к перевозке на своих осях, если железная дорога отправления установит годность к его передвижению, что она должна засвидетельствовать своей записью в накладной в графе «Наименование груза», одновременно указав допустимую максимальную скорость движения и в случае необходимости другие условия перевозки.

Если подвижной состав на своих осях должен перевозиться по железным дорогам разной ширины колеи, то он может быть принят к перевозке только после предварительного согласования с железными дорогами, имеющими другую ширину колеи. В этом случае для перестановки подвижного состава отправитель обязан снабдить его запасными тележками другой ширины колеи. Если железная дорога другой ширины колеи является транзитной, при согласовании перевозки может быть оговорено, что транзитная железная дорога предоставит свои тележки для перевозки по своим линиям.

При перевозке локомотивов, тендеров, вагонов метро, моторных вагонов и железнодорожных кранов на своих осях отправитель обязан обеспечить их сопровождение в соответствии с положениями Приложения 3.

§ 2. Живность перевозится только при проводниках, за исключением мелких животных и птиц, перевозимых мелкими отправками в прочно запертых клетках, ящиках, корзинах и т.п. в бесперегрузочном сообщении.

Отправитель обязан обеспечить сопровождение живности в соответствии с положениями Приложения 3.

Отправитель обязан соблюдать ветеринарно-санитарные правила стран отправления и назначения груза, а также транзитных стран.

§ 3. Скоропортящиеся грузы допускаются к перевозке на основании положений Приложения 4. Перевозки скоропортящихся грузов в Социалистическую Республику Вьетнам или транзитом через ее железные дороги должны производиться по предварительному согласованию с железными дорогами Социалистической Республики Вьетнам.

§ 4. Нижеследующие грузы допускаются к перевозке только после предварительного согласования между железными дорогами, участвующими в перевозке:

1) грузы массой в одном месте свыше 60 т, а в перегрузочном сообщении для Социалистической Республики Вьетнам — свыше 20 т;

2) грузы длиной более 18 м, а при перевозке в Социалистическую Республику Вьетнам — длиной более 12 м.

За исключением грузов, отправляемых в Социалистическую Республику Вьетнам, допускаются к перевозке без предварительного согласования:

— грузы длиной более 18 м и до 25 м, если они погружены на один вагон и следуют в бесперегрузочном сообщении. В случае применения вагонов прикрытия груз не должен опираться на них;

— железнодорожные рельсы и круглая арматурная сталь для железобетона длиной до 30 м, а для европейских железных дорог шириной колеи 1435 мм — длиной до 36 м;

3) грузы, превышающие габарит погрузки, указанный в Приложении 5, хотя бы на одной из железных дорог, участвующих в перевозке (негабаритные грузы).

В перегрузочном сообщении при расчете негабаритности принимается, что высота пола вагона от головки рельса составляет 1300 мм, а для железных дорог Социалистической Республики Вьетнам — 1100 мм. При этом следует исходить из того, что вагон стоит на прямом горизонтальном участке пути и продольная ось вагона совпадает с осью пути;

4) грузы, перевозка которых в перегрузочном сообщении осуществляется на транспортерах;

5) химические грузы, перевозимые в перегрузочном сообщении в специальных цистернах;

6) все наливные грузы в цистернах при перевозке в Социалистическую Республику Вьетнам.

Для согласования условий перевозки таких грузов отправитель обязан не позднее чем за один месяц для бесперегрузочного сообщения и за два месяца для перегрузочного сообщения до предъявления груза к перевозке предоставить станции отправления сведения о роде тары или упаковки и массе отдельных мест, а по грузам, перечисленным в пунктах 1, 2 и 3 настоящего параграфа, кроме того, сведения о размерах грузов и в необходимых случаях также схему их погрузки. Для негабаритных грузов представление отправителем схем размещения и крепления грузов обязательно во всех случаях, кроме случаев, предусмотренных Приложением 14.1.

При перевозке негабаритных грузов по транзитным железным дорогам кружным путем отправитель должен в накладной в графе «Особые заявления отправителя» указать этот кружный путь.

§ 5. На негабаритных несимметричных грузах, на грузах массой брутто в одном месте более 3 т, на оборудовании и машинах, а также на грузах такого рода в ящичной упаковке, высота которых превышает 1 м, отправитель обязан на каждом грузовом месте в поперечном и продольном направлениях с обеих сторон указать несмываемой краской расположение центра тяжести знаком маркировки «Центр тяжести» согласно

Документ призван прежде всего повысить статус решений, принимаемых организацией. Это позволит на равных участвовать в международных спорах с иностранными перевозчиками и уменьшить количество документов, необходимых при перевозках в те государства, где действует другая правовая система – COTIF.
Сейчас многие государства «пространства 1520» при перевозках используют Соглашение о международном грузовом сообщении (СМГС). На положениях этого документа основано транспортное право государств – членов ОСЖД. Он принят в 1951 году. Его подписали министры транспорта тогда еще 14 государств (сейчас в организации уже 28 членов), и поэтому юридический статус СМГС является ведомственным, а не правительственным.
В Западной Европе используется Соглашение о международных железнодорожных перевозках (COTIF), ряд положений которого кардинально отличаются от СМГС. Это соглашение является правительственным.
При перевозках в рамках COTIF используется другая форма транспортной накладной, предусмотрена возможность установления сквозных тарифов. И железнодорожные администрации могут договариваться о транзитных перевозках через определенные пункты без санкции своих правительств. COTIF не устанавливает обязательств принятия груза с сопредельной железной дороги. Кроме того, существуют отличные от СМГС процедуры ответственности за различные нарушения сроков доставки, порчу грузов.
«Есть различные международные правовые процедуры, при реализации которых иностранные юристы нам часто указывают на недостаточный статус СМГС, в результате чего мы иногда проигрываем в спорах, – рассказал «Гудку» председатель комитета ОСЖД Виктор Жуков. – Это и явилось причиной, по которой была начата ревизия основополагающих документов. В результате принято решение о разработке новой конвенции, которая носила бы межгосударственный характер и была максимально приближена к международному праву, которое существует в государствах Западной Европы. Это важно потому, что мы фиксируем значительный рост транзитных перевозок из зоны действия СМГС в зону COTIF».
К примеру, при транзитных перевозках грузоперевозчику приходится заранее выписывать в накладной СМГС адрес конечной станции действия этой накладной, а уже на этой станции нужно оформлять новую накладную по системе COTIF, перенося туда сведения из накладной СМГС. Это занимает время и требует наличия уполномоченных лиц на этих станциях. Кроме того, различные юридические споры по повреждению груза или его утрате приходится вести по двум системам, что увеличивает расходы на юристов.
Конвенция о прямом международном железнодорожном сообщении будет состоять из двух блоков.
Первый содержит организационные положения ОСЖД и предусматривает, что в той стране, которая ее ратифицирует, от имени правительства будет подписан новый договор о деятельности ОСЖД. Именно эти, уже согласованные всеми государствами статьи и приняты на Международной конференции в Варшаве. Изменены статьи, которые регулируют внутреннюю деятельность организации. Теперь станет возможным принимать решения не единогласно, а двумя третями голосов.
Во втором блоке разработаны положения, которые будут регулировать грузовые, пассажирские, технологические и другие вопросы взаимодействия железных дорог различных стран. Это, в общем, технические изменения, которые учитывают новое состояние на железнодорожном транспорте, новые технологии взаимодействия. Они еще нуждаются в согласовании всех членов ОСЖД.
«Сегодня мы пытаемся сблизить правовое транспортное законодательство, которое существует в Западной и Восточной Европе, – говорит председатель конференции, статс-секретарь – заместитель министра транспорта России Сергей Аристов. – Это позволит перевозчикам различных государств пользоваться одним перевозочным документом, снизить финансовые и временные потери при транспортировке».
«Важно, чтобы деятельность ОСЖД приобрела правительственный статус, это совершенно другой уровень соглашений и документов, – заявили «Гудку» в Департаменте международного сотрудничества ОАО «РЖД». – Сейчас существует много регламентов и норм, по которым действует сама организация и ее отдельные члены. Теперь будет единая конвенция о прямом железнодорожном сообщении, обязательная для всех».
Делегаты конференции решили провести III сессию с 27 ноября по 1 декабря 2017 года в Варшаве, на которой будет продолжено обсуждение текста конвенции. Предварительный срок IV сессии конференции – 26–30 марта 2018 года. Предполагается, что новая конвенция может начать действовать с 2019 года. Для ее принятия будут необходимы голоса 16 государств.
Сергей Плетнев

Изменения с 01.07.2015

Рассмотрим правила заполнения новой накладной:

  1. Новая накладная вводится в действие с 0 ч 00 мин 01 июля 2015 года

Бланки формата А4, печатаются шрифтом черного цвета на белой бумаге

Новая накладная содержит 65 граф

Отправителем заполняются 23 графы – с 1 по 12 и с 15 по 25

  1. Графа 1 «Отправитель»

— наименование отправителя, фамилия и имя (для физического лица), почтовый адрес;

— код отправителя, присвоенный ему договорным перевозчиком (проставляется в поле для кода).

Может указываться номер телефона и факса с кодами, адрес электронной почты.

Проставляется подпись отправителя в соответствии с национальным законодательством страны отправления.

  1. Графа 4 «Получатель»

— Заполняется аналогично графе 1

  1. Графа 2 «Станция отправления»

— наименование станции отправления и сокращенное наименование железной дороги;

— код станции отправления

  1. Графа 5 «Станция назначения»

Наименование станции назначения и сокращенное наименование железной дороги;

— код станции назначения

  1. Графа 3 «Заявления отправителя»

Информация, указанная отправителем в этой графе, является основной для перевозчика, поэтому обращаем особое внимание на требования по ее заполнению, поскольку Правилами перевозок теперь определен четкий перечень сведений, которые отправитель может внести в графу 3.

  1. Графа 25 «Информация, не предназначенная для перевозчика, № договора на поставку»

Сведения в этой графе предназначены для получателя, контролирующих органов, таможни, брокеров и т.п.

  1. Графа 6 «Пограничные станции переходов»

Что нового?

Расширилась информация, вносимая в данную графу:

— наименования выходных пограничных станций и их коды, сокращенное наименование железной дороги страны отправления и железных дорог транзитных стран по согласованному с договорным перевозчиком маршруту следования груза;

— наименование портов и станций передачи на/с паром;

— если перевозка груза от выходной пограничной станции возможна через несколько входных пограничных станций соседней страны, то указывается также наименование входной пограничной станции, через которую будет осуществляться перевозка.

  1. Графа 7 «Вагон»

Что важно отметить?

Указывается номер вагона, наименование владельца вагона и сокращенное наименование железной дороги приписки вагона.

Кто является владельцем вагона?

Статья 2 СМГС определяет понятие:

«Владелец вагона – лицо, владеющее вагоном на праве собственности или ином правовом основании и внесенное в качестве такового в реестр транспортных средств в соответствии с национальным законодательством»

Кроме того при необходимости проставляются отметки:

— «РС — ______ (указывается номер рефрижераторной секции) ( _____ ) (указывается количество грузовых вагонов в секции)»;

— «Смотри прилагаемую ведомость»;

— «Сцеп»

— номер машины (каждой секции), номер вагона или механизма на рельсовом ходу.

  1. Графа 8 «Вагон предоставил»

Отметки «О» (отправитель) или «П» (перевозчик)

  1. Графа 9 «Грузоподъемность», Графа 10 «Оси», Графа 11 «Масса тары», Графа 12 «Тип цистерны»

Порядок заполнения данных граф не изменился.

Отметим только, что в накладной образца 2014 года тип цистерны обозначался в графе 27 «Вагон».

  1. Графа 15 «Наименование груза»

Проставляются наименование и 8-значный код каждого груза в соответствии с гармонизи-рованной номенклатурой грузов.

Указываются нанесенные на груз знаки, марки и номера, а также указывается информа-ция об опасных, скоропортящихся, смерзаю-щихся, легкогорючих грузах, животных, грузах в сопровождении проводников, применении перевозочных приспособлений, при перевозке ИТЕ и АТС, длинномерных, необычных грузах, погруженных в пределах льготного или зонального габаритов погрузки и т.п.

  1. Графа 16 «Род упаковки»

Указывается род упаковки груза, погруженного в вагон, ИТЕ или АТС.

При перевозке груза в пакетах проставляется: в числителе – «пакет», в знаменателе – род упаковки единицы груза в пакете, а если единица груза не упакована – отметка «н/у».

При перевозке груза без тары и упаковки проставляется отметка «не упакован».

  1. Графа 17 «Количество мест»

Цифрами указывается количество мест груза в одной строке с наименованием груза.

Проставляется отметка «Навалом», «Насыпью» или «Наливом» соответственно.

Для груза на открытом подвижном составе или в контейнерах открытого типа с количеством мест более 100 проставляется отметка «Навалом».

Груз в пакетах – дробью указывается: количество пакетов (в числителе), общее количество единиц груза, помещенных в эти пакеты (в знаменателе).

  1. Графа 18 «Масса (в кг)»

Указывается цифрами:

— масса груза брутто (включая упаковку) для каждого груза в одной строке с наименованием груза (в том числе масса груза на своих осях);

— масса тары ИТЕ или АТС;

— масса перевозочных приспособлений, не включенных в массу тары вагона;

— общая масса груза брутто.

  1. Графа 19 «Пломбы»

Указывается количество и знаки пломб, наложенных на вагоны, ИТЕ или АТС, перевозимые без сопровождения проводника, а при использовании ЗПУ – название и контрольный знак ЗПУ, сокращенное наименование железной дороги отправления груза.

  1. Графа 20 «Погружено»

Отметка «перевозчик» или «отправитель»

  1. Графа 21 «Способ определения массы»

Предусмотрено 6 отметок:

— «на весах» (указывается тип весов);

— «по трафарету»;

— «по стандарту»;

— «по обмеру»;

— «по замеру»;

— «по счетчику».

  1. Графа 22 «Перевозчики»

Указываются сокращенные наименования и коды договорного (указывается первым) и последующих перевозчиков (перевозчик, выдающий груз, указывается последним) и соответствующие участки пути, по которым каждый из перевозчиков осуществляет перевозку (границы участка – станции и их коды).

  1. Графа 23 «Уплата провозных платежей»

Указываются сокращенные наименования перевозчиков в порядке, соответствующем очерёдности осуществления ими перевозки в соответствии с данными графы «Перевозчики», наименования плательщиков каждому из них и основания для оплаты (код плательщика, дата и номер договора и т.п.).– станции и их коды).

  1. Графа 24 «Документы, приложенные отправителем»

— Перечисляются сопроводительные документы, прилагаемые отправителем к накладной.

— Если документ прикладывается в нескольких экземплярах, то указывается количество экземпляров.

Сделаем выводы:

  • Порядок заполнения накладной значительно упростился
  • Расположение граф стало логически последовательным
  • Из накладной убрали «ненужные» графы
  • Четко определены графы для внесения отправителем конкретной информации

3. Служебная инструкция состоит из двух частей.

Часть I состоит из статей СМГС Приложений 1, 3 — 13 и 15 — 20 к СМГС, а также из необходимых внутрислужебных инструктивных указаний к определенным статьям СМГС и Приложениям к нему.

Текст статей СМГС помещен на страницах с четной нумерацией, на верхних полях которых указано «СМГС», а на левых полях указаны номера пунктов соответствующих внутрислужебных инструктивных указаний.

Текст внутрислужебных инструктивных указаний, относящихся к статьям СМГС, помещен на страницах с нечетной нумерацией, на верхних полях которых указано «СИ».

Текст Приложений к СМГС, а также текст внутрислужебных инструктивных указаний к ним помещен на страницах как с четной нумерацией, так и с нечетной. На левых полях страниц Приложений 3, 8, 16 и 20 к СМГС указаны номера пунктов соответствующих инструктивных указаний. Текст инструктивных указаний к этим Приложениям помещен после текста соответствующего Приложения, на верхних полях страниц внутрислужебных инструктивных указаний обозначено «СИ».

Часть II содержит прочие внутрислужебные инструктивные указания, которые не относятся к определенным статьям СМГС и Приложениям к СМГС или относятся только частично, а также Приложения 31 — 38 к СИ. Тексты внутрислужебных инструктивных указаний и Приложений к СИ расположены на страницах как с четной, так и с нечетной нумерацией.

Приложения 3.1, 6, 7, 8.4, 12.1, 12.2, 12.3, 12.4, 13.1, 15, 16, 17, 18 и 20 к СМГС, а также Приложения 34, 35.1, 35.2, 36 и 37 к СИ даны в виде образцов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *