Голосовать
тэги:
правила русского языка,
русский язык
категория:
образование
ответить
комментировать
в избранное
бонус
3 ответа:
старые выше
новые выше
по рейтингу
З В Ё Н К А
23 часа назад
Слово «кызы», встречающееся в некоторых тюркских полных именах, является своеобразным дополнением к отчеству девочки или женщины.
«Кызы» можно назвать и словообразовательным элементом, который, тем не менее, пишется, как правило, не слитно (и не раздельно), а на дефисе. То есть после основного элемента женского отчества следует чёрточка без пробела, а после неё (также без пробела) — слово «кызы».
Для того, чтобы правильно выбрать заглавную или строчную букву при написании «-кызы», необходимо кое-знать об этом образовании:
- Антропонимический элемент «кызы» имеет похожий вариант — «гызы». Думается, что это просто иная транскрипция, писать «гызы» мы будем точно так же, как и «кызы», за исключением начальной буквы.
- В указанных выше языках (например, в азербайджанском) элемент «кызы» можно назвать соответственным русским «-овна» («Антоновна») или «-евна» («Кондратьевна»).
- Если в чьём-то имени мы встретим «-кызы», то это указывает на женский пол (например, девочка) и на связь с именем отца (например, «Саид-кызы» — как бы «Саидовна»). У мальчиков, соответственно, «оглы».
- Заглавная буква, таки образом, в образовании «-кызы» не нужна. Это ведь не имя собственное, а своего рода суффикс, нагруженный семантикой. Чаще всего, «кызы» («гызы») пишут с маленькой буквы, после дефиса. Например: «Джалилева Лейла Мустафа-кызы». Допустим, что речь идёт о девушке. Её фамилия — Джалилева. Зовут её Лейла. И она является дочкой Мустафы.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
Грегорио
1 день назад
Я не знаю правил оформления документов в России, но с точки зрения языка это слово писать с большой буквы никакого смысла нет. Поясню. В тюркских языках слово кыз обозначает девушку, девочку, дочь. Это форма именительного падежа. В документах она используется для образования женских отчеств от имени их отцов. В тюркских языках здесь употребляется конструкция, которая называется, кажется, изафет. Она выражает принадлежность или отнесенность одного к другому. Посмотрим на русский. У Коли — Николая есть дочь. Мы скажем, что она дочь Коли, Николая. Здесь слово дочь стоит в именительном падеже, а кого? чего? Коли — в родительном, что показано окончанием -и: Кол-и. Николай — Николая, окончание другое, но падеж тот же. А в тюркских языках окончание падежа с тем же значением прибавляется не к Коле, а к дочери: было кыз — стало кызы (кыз+ы). Коля кызы = дочь Коли. Буквально «Коля дочь-и», точнее «Коля дочь+его». Теперь о русских фамилиях и отчествах. Фамилии от имен образуются как притяжательные прилагательные: дочь кого? Коли > чья? Колина дочь, внучка > фамилия Колина. Или Николаева. А отчества с помощью специальных суффиксов — Николай+ев+н(+а окончание), Николаевна. А у тюрков будет отчество «Николай кызы», и слово кызы здесь служебное, равное русским суффиксам, которые с большой буквы начинать смысла нет.
комментировать
в избранное
ссылка
отблагодарить
HannaDi
1 день назад
На сколько мне помнится, кизы — это разновидность колбасы, изготавливаемой из конского мяса. По сути, кизы не является именем собственным, а лишь указывает на сорт колбасного изделия. Можно вспомнить другие сорта колбасы: сервелат, докторская, зельц. Далее вспоминаем правило русского языка: с большой буквы пишутся имена собственные, а также наименование некоторых должностей, например, Президент (когда речь идет о главе определенного государства). Сорт колбасы, как мы уже выяснили, не является именем собственным, поэтому пишется с маленькой буквы.
Сокращения английских имён
Помнится, со странностями английских имён собственных я столкнулся лет в шесть, когда читал «Остров сокровищ». Тогда я, конечно, не понимал всей странности, и просто удивлялся тому, что на свете есть такие имена как Бен Ганн, Том, Джим, Билли. Последовавшие за Стивенсоном Марк Твен, Фенимор Купер, Майн Рид и прочие переводные авторы только расшили моё представление о мире, где у людей имена состоят по большей части из одного-единственного слога.
Прошло больше сорока лет, и теперь я сам готов давать пояснения тем, кого интересует вопрос английских имён и их производных. Чтобы привести всё многообразие словообразования в некую систему, вот вам несколько групп, разделённых по принципам этого самого образования.
Сокращение полного имени до первого слога:
Abraham → Abe
Anthony → Tony
Benjamin, Benedict → Ben, Benny
Carolyn → Carol, Lyn, Carrie/Cary
Christopher → Chris, Criffer, Topher
Deborah → Deb, Debby
Elizabeth → Eliza, Libby, Liz, Lizzy, Lisa, Beth, Bess
Fiona → Fi
Gregory → Greg
Jacob → Jake
Jonathan → Jon, John, Nathan
Joseph → Joe, Joey
Katherine → Kate, Katy, Kathy
Katrina → Kat, Trina
Matthew → Matt
Megan → Meg
Nathan, Nathaniel → Nat, Nate
Peter → Pete, Petey
Priscilla → Cilla, Priss, Cilly, Prissy
Raymond → Ray
Robert → Rob, Bert, Bob
Samuel, Samantha → Sam, Sammy
Stephanie → Steph, Annie, Stephy
Victoria → Tori, Vick, Vicky
Zachary → Zach
Прибавление уменьшительных суффиксов -ie или -y. Часто их добавляют к уже сокращённым формам имён. По большей части так обращаются к детям, но не обязательно, особенно если разговариваются близкие друзья или родственники:
Alexander, Alexandra → Sandy
Anne → Annie
Arthur, Arturo → Art → Artie
Andrew → Andy → Drew
Barnaby → Barney
Daniel → Dan → Danny
David → Dave → Davy
Dennis → Denny
Edwin, Edward, Edmund → Ed → Eddie, Eddy
Elaine → Lainie
Franklin→ Frank → Frankie
George → Georgie
Isabella → Izzy
James → Jamie
Jessica → Jess → Jessie
Joel, Joseph → Joe → Joey
Jonathan → Jon, John → Jonnie, Johnnie, Johnny
Katherine → Katie
Kimberly → Kim → Kimmy
Kenneth → Ken → Kenny
Lawrence → Larry
Louis → Lou → Louie
Nicholas → Nick → Nicky
Oliver → Ollie
Ronald → Ron → Ronnie
Rosemary → Rose → Rosie/Rosy
Stephen → Steve → Stevie
Susan → Sue → Susie, Suzy
Thomas → Tom → Tommy
Timothy → Tim → Timmy
Tobias → Toby
William → Will, Bill, Willie, Willy, Billy
А вот имена, которые в сокращённой форме значительно отличаются от исходных:
Barbara → Babs
Charles → Chuck → Chaz → Chicka
Dorothy → Dot, Dottie